Increased attention to joint decision-making processes in professional text production practices, specifically different forms of translation, has contributed to our knowledge of the role of interaction and tool use in processes of multilingual mediated communication. The aim of this paper is to further advance research within this realm by examining joint decision making in translation processes both from an empirical and a methodological point of view. For the empirical part, we present analyses of interaction where different actors jointly attend to problems in different translation settings – audio description and technical translation – and show how decisions are made interactively and through the participants’ mobilisation of different communicative resources, including technological artifacts. In order to explore the role of knowledge and responsibility in joint decision making, particular attention is given to manifestations and negotiations of epistemic status and stance and deontic rights in the empirical data. Given that the empirical data comprise both face-to-face interaction and digital interaction (Instant messaging), methodological reflections are also made, and we discuss the potential of conversation analysis and micro-ethnography for investigating joint action in different forms of multilingual mediated communication.