Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Om neutralitetsprincipen enligt God tolksed
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism.ORCID iD: 0000-0001-6540-7061
2025 (Swedish)In: Mikael: Finnish Journal of Translation and Interpreting Studies, ISSN 1797–3112, Vol. 18, no 2, p. 323-334Article in journal (Other academic) Published
Abstract [en]

Interpreting ethics is a given ingrediency in interpreter education for the public sector, and here the principle of neutrality has a central place. In Sweden, the document God tolksed (Good interpreting practice) has a central place when it comes to defining interpreting ethics. It is published by Kammarkollegiet, the state authority that certifies interpreters for work in the public sector. The document has been revised many times over the years and contains comments on the authority’s regulations concerning interpreters’ professional practice. It summarizes discussions among authorized interpreters and the policies taken are established through practice in courts and other public settings. Among other things, God tolksed stipulates that an interpreter must be neutral and impartial while on duty. What this principle of neutrality implies in practice is usually subject to discussions in the interpreter classroom, and also in other forums. Using a concrete example, based on a statement the author made in a court case, this article investigates what neutrality and impartiality can mean for interpreters in practice and why it is important to reflect on this in interpreter training and in the training of lawyers, healthcare professionals and other professionals in the public sector.

Place, publisher, year, edition, pages
2025. Vol. 18, no 2, p. 323-334
Keywords [en]
Interpreter ethics, neutrality and impartiality, discrimination, identity marker
Keywords [sv]
tolketik, neutralitet och opartiskhet, diskriminering, identitetsmarkör
National Category
Translation Studies
Research subject
Translation Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-251258DOI: 10.61200/mikael.159798OAI: oai:DiVA.org:su-251258DiVA, id: diva2:2028841
Available from: 2026-01-15 Created: 2026-01-15 Last updated: 2026-02-02Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full text

Authority records

Wadensjö, Cecilia

Search in DiVA

By author/editor
Wadensjö, Cecilia
By organisation
Department of Swedish Language and Multilingualism
Translation Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 29 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf