12345671 of 26
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Crossroads Between Translation Pedagogy, Translanguaging and 21st-Century Education in Digital Environments
Stockholm University, Faculty of Social Sciences, Department of Education.ORCID iD: 0009-0007-7828-7047
2026 (English)Doctoral thesis, monograph (Other academic)
Abstract [en]

The aim of this study is to explore the activities implemented by teachers in higher education (HE) translation courses, with special emphasis on the moments when explicit instances of translanguaging occur. This research examines a number of observations found in datasets collected in three Northern European universities (located in Finland, Lithuania and Sweden) and provides an account of similarities and differences across the data gathered at the three locales, adopting an international and comparative education perspective.

The significance of the present study lies in the fact that, although inspiring scholarship has been published dealing with translation pedagogy from theoretical points of view, normative stances, and preconceived ideal scenarios, as well as with surveys that map teaching implementation aspects, not many research accounts pertain actual instruction as achieved during lessons. A comparative approach has been chosen to investigate real-life instances of multilingual interaction during instruction happening in nation-states located in regional vicinity, but whose official languages do not have strong etymological proximity. Hence, the research design allows for a transversal outlook on classroom activities and its deployment in translation courses at different universities.

The conceptual framework draws on transdisciplinarity, articulating notions like translanguaging in educational settings and translator competence development as discussed in theoretical translation studies. In addition, the sociological approach of ethnomethodology is adopted in order to identify and analyse the architecture of social interaction in the classroom during translanguaging moments. Thus, the micro-social realities are explored as constructed by interactants during the digital delivery of a series of lessons in translation courses. The present study describes instructional talk, the nature of teaching activities, and the resulting specific interactional events.

The talk-in-interaction, produced in the digital environments, has been studied through the lens of conversation analysis. Results across the three datasets show that crucial interactional formats are present across the chosen educational settings. All these formats are described and analysed using the term ‘instructional arrangements’. The arrangements in common were identified in three collections: i) sight translation, ii) facilitated discovery involving online services like databanks and web services, and iii) parallel-text processing with and without machine translation tools. Further, unique formats were identified (i.e. arrangements with no counterparts in the other two locations). These include consideration or careful inspection of a) translation strategies, b) linguistic register variation, c) audio-visual translation instances, d) teacher’s personal experiences, and e) deliberative dialogue involving learners’ votes.

The moments that feature explicit translanguaging that were chosen to be the focal point provide evidence that these dynamic linguistic practices not only occur when participants cite passages from source or target texts. They also resort to hybrid lexical items and find support in an additional language that is neither the source language, nor the target language. The specific pedagogical value of these translanguaging events is varied, but sometimes such conversational tokens are used to complement explanations, exemplifications, or “mirror” internal structures of elements in the original in a derivative rendition. In other instructional occasions, these tokens are interlingual pivots that expand or clarify the meanings that can be elusive or challenging before choosing the final rendition. Finally, it was observed that professional behaviours connected to the digital literacy skillset of translators tend to be delivered in demonstrations and tutorials in the digital environments of both a translation memory suite, and many open resources in the cloud.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Department of Education, Stockholm University , 2026. , p. 354
Series
Doktorsavhandlingar från Institutionen för pedagogik och didaktik ; 91
Keywords [en]
translation pedagogy, translanguaging, pedagogical talk, translator competence, conversation analysis, comparative educational research
National Category
Pedagogy Educational Work Translation Studies
Research subject
Education
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-254250ISBN: 978-91-8107-626-4 (print)ISBN: 978-91-8107-627-1 (electronic)OAI: oai:DiVA.org:su-254250DiVA, id: diva2:2053607
Public defence
2026-06-08, Sal 2403, Institutionen för pedagogik och didaktik, Frescativägen 54, Stockholm, 10:00 (English)
Opponent
Supervisors
Available from: 2026-05-12 Created: 2026-04-16 Last updated: 2026-05-12Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Crossroads Between Translation Pedagogy, Translanguaging and 21st-Century Education in Digital Environments(69849 kB)82 downloads
File information
File name FULLTEXT06.pdfFile size 69849 kBChecksum SHA-512
875d67a606374e55f0373186d56aadfb2c0096258c9a7d211be1efc4f5f50720c346600016608d8c5f73bb497cf8496d650de60a617af7d77fb76423ef77d638
Type fulltextMimetype application/pdf

Authority records

Rexgren, Adrian

Search in DiVA

By author/editor
Rexgren, Adrian
By organisation
Department of Education
PedagogyEducational WorkTranslation Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 86 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

isbn
urn-nbn

Altmetric score

isbn
urn-nbn
Total: 713 hits
12345671 of 26
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf